Versi-versi bahasa lain Internationale

Versi bahasa Inggeris - The Internationale

Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.

So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.
So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale unites the human race.

Versi bahasa Rusia

Terjemahan bahasa Rusia ini dijadikan lagu kebangsaan Kesatuan Republik Sosialis Soviet oleh golongan Bolshevik yang memerintah negara itu hingga tahun 1944.

Интернатсайонал

Вставей, прокльят'ием заклиеимиенний,
Мир Виеса голодних я рабов!
Кипит наш разам возмушчиенний
Я v смйертний мальчик виести готов.
Мир Виеса назил'я мой разрушим
Сделайте основан'я, затием
Мой наш, мой новий мир построим:
Кто бил ничием, суммируйте станиет всайем!
Это ест' наш послиедний
Я риешитиел'ний мальчик.
S Интернатсайоналом
Прут Воспрьяниет людской.

Versi-versi bahasa Melayu

Terdapat seberapa terjemahan yang digunakan dalam Alam Melayu dihasilkan untuk kegunaan Partai Komunis Indonesia yang wujud dari 1951 sehingga zaman Orde Baru yang mula tahun 1965:[5]

  1. Terjemahan pertama dilakukan daripada teks bahasa Belanda oleh Ki Hadjar Dewantara yang dipopulerkan oleh Partai Komunis Indonesia pada tahun 19511965. Akan tetapi, terjemahan itu dicela oleh Komunis Internasional karena dianggap telah menghilangkan roh proletariat.
  2. Terjemahan kedua dilakukan oleh A. Yuwinu berdasarkan lirik dari bahasa-bahasa Mandarin dan Rusia yang diumumkan pertama kali pada tanggal 31 Mei 1970. Terjemahan ini kemudian disesuaikan dengan Ejaan yang Disempurnakan yang mulai berlaku sejak tanggal 17 Ogos 1972.
  3. Terdapat juga terjemahan ketiga yang dihasilkan dan disusun bersama Soepeno, Utuy Tatang Sontani, Agus J., dan Suar Suroso untuk memperingati seabad Komun Paris pada tahun 1971.[6] Terjemahan ini didasarkan pada terjemahan dalam bahasa terhadap lirik bahasa Perancis yang asal termasuk dari bahasa-bahasa Inggeris, Mandarin, Jerman dan Belanda.
Ki Hadjar DewantaraA. YuwinuSoepeno, dkk.
Bangunlah kaum jang terhina,

bangunlah kaum jang lapar!

Kehendak jang mulja dalam dunia,

senantiasa tambah besar.

Lenjapkan adat dan paham tua,

kita rakjat sadar-sadar.

Dunia sudah berganti rupa,

untuk kemenangan kita.

REFRAIN (2×):Perdjoangan penghabisan,kumpullah melawan.Dan Internasionale,pastilah didunia!
Bangunlah kaum yang terhina,

bangunlah kaum yang lapar!

Dendam darah menyala-nyala,

kita berjuang 'tuk keadilan.

Hancurkan dunia lama,

sampai ke dasar-dasarnya!

Dunia baru kita ciptakan,

milik s'luruh kaum pekerja!

REFRAIN (2×):Perjuangan penghabisan,bersatulah berlawan!Internasionale,pastilah di dunia!

Tiada "pengasih" dan "penyayang",

tiada dewa atau raja.

Kebah'giaan umat manusia,

pasti kita sendiri cipta!

Musnahkan b'lenggu penindasan,

rebut hasil jerih kerja!

Kobarkan api, seg'ra tempat,

selagi baja membara!

REFRAIN (2×)

Kitalah kaum pekerja s'dunia,

tent'ra kerja nan perkasa.

Semuanya mesti milik kita,

tak biarkan satu pun penghisap!

Kala petir dahsyat menyambar,

di atas si angkara murka.

Tibalah saat bagi kita,

surya bersinar cemerlang!

REFRAIN (2×)
Bangunlah kaum yang terhina,

bangunlah kaum yang lapar!

Meng'glora dendam dalam dada,

kita berjuang 'tuk kebenaran.

Hancurkan seluruh dunia lama,

kaum budak, bangun, bangun!

Kita yang kini hina-papa,

akan menguasai dunia.

REFRAIN (2×):Perjuangan penghabisan,bersatu berlawan!Internasionale,pastilah di dunia!

Tiada Maha Juru S'lamat,

tidak Tuhan atau raja.

Kebahagiaan umat manusia,

harus kita sendiri cipta.

Bebaskan jiwa dari penjara,

rebut kembali hasil kerja.

Kobarkan api, seg'ra tempa,

selagi baja membara!

REFRAIN (2×)

Kitalah kaum buruh dan tani,

tentara kerja perkasa.

Bumi hanya milik pekerja,

benalu tak berhak serta.

Cukup sudah darah-k'ringat terhisap,

saat pasti akan tiba.

Setan siluman musnah lenyap,

surya cemerlang s'nantiasa!

REFRAIN (2×)

Terjemahan keempat ini merupakan olahan daripada versi dipakai PKI oleh penulis tidak dapat dikenalpasti:

Internationale

Bangunlah rakyat yang tertindas
Bangun rakyat yang diperas
Nyalakan api perjuangan
Menjulang kebenaran
Hancurkan segala penindasan
Ayuh kita bangun, bangun
Dunia baru kita dirikan
Pasti jadi kenyataan

Perjuangan penghabisan
Bersatulah melawan
Dan Internasionale
Pasti ‘kan berjaya
Perjuangan penghabisan
Bersatulah melawan
Dan Internasionale
Pasti ‘kan berjaya!